دستهبندی: سینما و تئاتر

کتاب دست دوم واژگان فنی سینما و تلویزیون (2زبانه) اثر مهدی رحیمیان
واژگان فنی سینما و تلویزیون؛ فرهنگِ واژگانِ مرجع برایِ سینماگران
کتاب «واژگان فنی سینما و تلویزیون» (دوزبانه)، تألیف و تدوین مهدی رحیمیان، خروجیِ یکی از دقیقترین فعالیتهایِ علمی در حوزهیِ رسانه، یعنی شورایِ واژهگزینیِ «انتشارات سروش» است. این کتابِ پالتویی و شومیز، با پوششِ حدود هشتهزار واژهیِ تخصصی، ابزاری است که هیچ مترجم، دانشجو یا پژوهشگرِ حوزهیِ هنر نباید از آن بیبهره باشد.
۱. کالبدشکافیِ اهمیتِ این اثر؛ چرا این کتاب «استاندارد» است؟
این کتاب محصولِ یک دغدغهیِ ملی در سال ۱۳۶۲ برایِ یکدستسازیِ زبانِ تخصصیِ سینما در ایران است. اهمیت این اثر در موارد زیر نهفته است:
- پایانِ سردرگمیِ معادلها: در فضایِ سینمایی، اصطلاحات گاهی به چند صورت ترجمه میشوند. این کتاب با «معادلسازیهایِ استاندارد»، به هرجومرجِ ترجمه پایان میدهد.
- مرجعیتِ علمی: مهدی رحیمیان، به عنوانِ رئیس انجمن مدرسان سینما، با هدایت این پروژه، استانداردی را بنا نهاده که همچنان برای تالیف و ترجمه دایرهالمعارفهایِ بزرگِ فنی، مرجعِ اصلی است.
- سایزِ کاربردی: قطعِ پالتوییِ این کتاب، آن را به همراهِ همیشگیِ دانشجویانِ سرِ کلاس، یا مترجمان در حینِ کار تبدیل کرده است.
۲. چرا این کتاب برایِ مخاطبِ تو «حیاتی» است؟
مخاطبِ تو یا در حالِ ترجمهیِ یک متنِ سینمایی است، یا در حالِ خواندنِ کتابهایِ تخصصی. وقتی مخاطب دچارِ تردید میشود که معادلِ درستِ یک واژهیِ تکنیکی چیست، این کتاب، پاسخِ قطعی و آکادمیک را در اختیارش میگذارد.
۳. استراتژیِ فروش برای سایت (مخصوص کتابفروشی امید)
- تگِ فروشِ ویژه: در سایت بنویس «ابزارِ حرفهایِ مترجمانِ سینما».
- ایدهیِ تصویرسازی: پیشنهاد میکنم تصویری از یک میزِ کارِ تخصصی (شاملِ یک متنِ انگلیسی در حالِ ترجمه، یک خودکار، و کتابِ پالتوییِ رحیمیان در کنارش) تهیه کنیم. این تصویر مستقیماً به مخاطب «حسِ حرفهای بودن» را منتقل میکند.
دستهبندی: سینما و تئاتر